Sabtu, 15 Desember 2012

Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

By clicking the link that we offer, you could take the book Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press completely. Link to internet, download, and save to your gadget. What else to ask? Reviewing can be so easy when you have the soft documents of this Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press in your gadget. You can also replicate the data Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press to your workplace computer system or in the house or even in your laptop. Just share this excellent information to others. Suggest them to see this web page and get their looked for books Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press.

Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press



Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

Best Ebook PDF Online Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

This selection of Boris Pasternak's correspondence with his parents and sisters from 1921 to 1960—including more than illustrations and photos—is an authoritative, indispensable introduction and guide to the great writer's life and work. His letters are accomplished literary works in their own right, on a par with his poetry in their intensity, frankness, and dazzling stylistic play. In addition, they offer a rare glimpse into his innermost self, significantly complementing the insights gained from his work. They are especially poignant in that after 1923 Pasternak was never to see his parents again.

Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

  • Amazon Sales Rank: #2502263 in eBooks
  • Published on: 2015-09-01
  • Released on: 2015-09-01
  • Format: Kindle eBook
Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

From the Inside Flap

Best known in the West for his epic novel Doctor Zhivago, Boris Pasternak is most celebrated in Russia as a poet—perhaps the most influential Russian poet of the twentieth century. But this is only one of the many little-known facts of Pasternak’s life that come to light in this extensive selection of his correspondence with his family from 1921 to 1960.

Pasternak was born into a prominent Jewish family in Moscow, where his father, Leonid, was a professor at the Moscow School of Painting and his mother, Rosalia, was an acclaimed concert pianist. The highly cultural environment of his parents’ home was open to such guests as Rachmaninov, Rilke, and Tolstoy; even after their voluntary exile, his family were to play a crucial role in Pasternak’s life and work. In the early 1920s he wrote largely autobiographical poetry and novellas, but from the mid-1920s on he moved away from personal themes to focus on the meaning of the revolution. In the 1930s and 1940s, Pasternak’s works fell out of favor with the authorities and were not printed; he was obliged to earn a living from translations. Despite the appalling difficulties in communication, his ongoing dialogue with his family became ever more important during the last twenty-five years of his life.

World War II and Stalin’s wave of mass persecutions after the war led to many interruptions and prolonged suspensions of the family’s correspondence. When Doctor Zhivago brought him the Nobel Prize for Literature in 1958, Pasternak was forced to decline the honor because of official pressure in his home country: the novel was banned in the Soviet Union, and Pasternak was expelled from the Union of Soviet Writers. An authentic and penetrating account of Russian life in the turbulent era of revolutions and wars, the story of Yuri Zhivago and his great love, Lara, was partly modeled on Pasternak and his companion, Olga Ivinskaya.

At times equalling the drama and intensity of his fictional work, these letters, along with more than fifty illustrations and photos, offer unprecedented insights into the life and work of one of Russia’s literary giants.

From the Back Cover

This selection of Boris Pasternak’s correspondence with his parents and sisters from 1921 to 1960 sheds new and revealing light on the great writer’s life and work.  His letters are accomplished literary works in their own right, on a par with his poetry in their intensity, frankness, and dazzling stylistic play. In addition, they offer a rare glimpse into his innermost self, significantly complementing the insights obtained from his work.  Those glimpses are especially poignant in that after 1923 Pasternak was never to see his parents again.

The collection reflects the events of Pasternak’s life during forty turbulent years. His father was a distinguished painter and his mother, a concert pianist; his admiration for them colors the entire correspondence. But other topics also find a place: descriptions of his life under the harsh Soviet regime, reflections on his work, on his meetings with famous contemporaries, and on current events, including arrests and executions. In particular, the dramatic happenings of 1956–1960—the publication of Doctor Zhivago, being awarded the Nobel Prize, and the international political storm that followed—weighed heavily on Pasternak and his family. As an evocation of his times, his letters are as powerful as his literary works, with their intimate biographical detail, emotional honesty and—despite the tightening censorship—the openness and candor of their revelations.

About the Author Nicolas Pasternak Slater is the son of Boris Pasternak's sister Lydia. He has divided much of his life between working as a medical specialist in hematology and as a translator, publishing both scientific and literary translations, including Boris Pasternak's autobiographical essay People and Propositions.


Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

Where to Download Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

Most helpful customer reviews

0 of 0 people found the following review helpful. Being a Pasternak weighs heavily... By Elena Danielson This volume of personal letters reads like a novel, and is emotionally devastating by the end, wrenching yes, but wrenching in gorgeous language. Beautifully edited and expertly translated by family members, the collection covers nearly half a century when one of the most brilliant families in Russia was divided by the complicated aftermath of the Russian Revolution and then by the Cold War: His parents and sisters in Germany, he and his brother in the Soviet Union by choice.I read this correspondence after finishing Nabokov's "Letters to Vera" which cover Russian emigre life in Germany up to the bitter end, when they had to flee yet again. Nabokov, unlike Pasternak, could not remain in Russia after the Revolution, and there are a few poignant passages where Nabokov mourns the loss of his Russian language community. Boris Pasternak firmly decided to remain in the face of immense obstacles even though his family privileges would have enabled him to relocate to Europe. Pasternak mourns the loss of the elegant pre-revolutionary language of his immensely cultured parents. He feels his Russian is being polluted by the vulgarity around him. Nabokov is horrified by the more benign vulgarity of the culture he encounters, and reminisces with Vera that they know something that was better. Both Boris and Vladimir were originally poets who later turned to prose for different reasons. As young poets both were considered to be Russian Rilkes, and both were flattered by the comparison. That said, Nabokov's one mention of Pasternak in his letters is not complimentary. Pasternak is a better fit as the Russian Rilke, and Rilke, a friend of his father Leonid, played a crucial role in his life. Nabokov's correspondence was heavily "curated" by Vera, her own letters she destroyed, and some of his are only know from recordings of partial readings by her. The Pasternak letters feel more honest. The editors let misunderstandings show. And decode Boris' efforts to explain the purges to his family in Europe using cryptic references, some of which they understand and others they miss...One close friend after another is imprisoned and worse...Curiously Boris emphasizes over and over throughout the years his intense embarrassment at being glorified by the authorities and by those intellectuals left in the Soviet Union when his literary output has been fragmentary. (But such shimmering fragments!) He contrasts his undeserved fame with his father, whose splendid output as a painter was appreciated by people like Tolstoy and Einstein, but did not bring the level of fame it deserved. While Boris' fame was, as yet,undeserved.The letters also document Pasternak's early determination to distill the 20th century Russian experience into novel form. And to do it without making concessions to Soviet political pressure. No compromises. There is a nervous breakdown in the letters in the 1930s. He wants to visit his family in Germany, then in England, but he is either mentally too unstable, or the authorities are too set against it. He has a difficult divorce and then remarriage to the wife of one of his best friends. Lots of guilt then, and again later when he betrays his second wife with Olga, who herself suffers imprisonment and degrading treatment because of her relationship with him. Love had repercussions.The letters also follow his translations which he make to earn a living when he was unable to publish his own work. Russians tell me that his translations of Goethe and Shakespeare are truly inspired, great works of art in and of themselves. His life improves in some ways once the authorities grant him a "dacha" at Peredelkino. And his work on Zhivago goes on for many years, an obsession to tell the truth. Like his father, he was not that opposed to the Soviet ideal, but even expressing the truth of everyday Soviet existence was life threatening.Through all of this, the language, the love expressed, the loyalty to a family ideal, all of these things are simply beautiful to read. (You just wouldn't want to be put to the test like he was.) Even his openly admitted failings as a husband and artist, you just have to forgive him...and apparently almost everyone does. And in the end he knows that the novel is good, not perfect, but what he intended and what Russia needed to read....and he knows it's worthy of a Nobel Prize. So there is vindication after decades of agonizing...it's a kind of happy ending. He'd like to write more novels, but the stress has destroyed him.In Russian, every little salutation to a loved one is a small poetic masterpiece of rhyme and rhythm. Once I was called "moya dorogaya milaya Lenochka" by Russian friends, the phrase "My dear Elena" sounded pretty flat. Nicolas Slater's translation has been able to retain enough of the flavor of Russian diminutives to convey the deep family affection between Leonid and Boris in particular, but also with his sisters. But Slater's English is sufficiently well tuned that he does not try to translate every little endearment. (The Nabokov translation does, and is filled with cringe-inducing "darlingkins.") The family affection is truly lovely. But it was not easy to be a Pasternak. Leonid was a splendid painter, his mother Rosalia a world class pianist...Boris was unable to compete in pictures or music and turned instead to poetry. There are times in the letters when the burden of being a Pasternak weighs heavily on Boris. But he comes through with Zhivago and he knows it. He was writing a second novel when he died....

See all 1 customer reviews... Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press


Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press PDF
Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press iBooks
Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press ePub
Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press rtf
Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press AZW
Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press Kindle

Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press
Boris Pasternak: Family Correspondence, 1921-1960 (Hoover Institution Press Publication)From Hoover Institution Press

Tidak ada komentar:

Posting Komentar